خبرگزاری کار ایران

رمانِ نویسندهٔ اگزیستانسیالیستِ هلندی در ایران

یکی از مهم‌ترین رمان‌های ادبیات هلند در چند دههٔ اخیر به فارسی برگردانده شد.

به گزارش ایلنا؛ رمان «فراسوی خواب» نوشته‌ یویلم فردریک هرمانس که او را در ادبیاتِ هلند با آلبر کامو مقایسه می‌کنند؛ توسط سامگیس زندی از زبانِ هلندی به فارسی ترجمه و نشر چشمه آن را منتشر کرد.

رمانِ «فراسوی خواب» (۱۹۶۶) یکی از مشهور‌ترین آثار ادبیات هلند است در نیمهٔ دوم قرنِ بیستم. ویلم فردریک هرمانس، نویسندهٔ این رمان، را می‌توان نمادِ نویسند‌گانِ اگزیستانسیالیستِ هلند دانست که در این رمان روایتی از امید را در عینِ تردید به گذشته و آینده نشان می‌دهد. هرمانس در رمانِ فراسوی خواب از یک دانشمند می‌نویسد که در کوه‌ها آوارهٔ یافتنِ یک شهاب‌سنگ است. او در این مسیرِ معرفتی و در این سفرِ نمادین آرام‌آرام عمقِ تنهایی و عدم‌تعینِ جهانی را درک می‌کند که انگار چیزی برای اتکا ندارد جز انسان. ماجرای جذابِ رمان با این تردید‌ها و تغییر‌ها به یک نقطهٔ تکان‌دهنده می‌رسد که مخاطبش را به شگفتی وا می‌دارد… هرمانس مانندِ همفکرِ فرانسوی‌اش آلبر کامو به سیزیفی می‌اندیشید که غرقِ امید و صدالبته ناامیدی به حرکتش ادامه می‌دهد و این سؤال را پیش می‌آورد که آیا این‌بار موفق خواهد شد. جهانی هرمانس جهانی فلسفی‌ست و دغدغه‌اش تنهایی محتوم انسان.

سامگیس زندی سالِ گذشته با ترجمهٔ اثری مانندِ «اندوه بلژیک» در بازار نشر حضور داشت. این مترجم به زبان‌های هلندی، دانمارکی و نروژی تسلط دارد و در اروپا زندگی می‌کند.

کد خبر : ۳۶۹۳۲۷