کد خبر: 234477 A

مجموعه‌ای از آثار و زندگی‌نامه‌ی ونسان ونگوگ که کاملترین اثر درباره‌ی ونگوگ و نشانگر کاری نادر در تاریخ هنر است؛ با ترجمه منصوره وحدتی احمدزاده در بازار کتاب عرضه می‌شود.

مجموعه‌ای از آثار و زندگی‌نامه‌ی ونسان ونگوگ(نقاش هلندی) در ۷۰۰ صفحه توسط منصوره وحدتی احمدزاده ترجمه شده و قرار است نشر پارمیس آن‌ را تا نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران منتشر کند.

منصوره وحدتی احمدزاده در همین رابطه به خبرنگار ایلنا اظهار داشت: این کتاب کاملترین اثری است که تا‌به‌حال درباره‌ی ونگوگ به چاپ رسیده است و نشانگر کاری نادر در تاریخ هنر است. کتاب شامل مجموعه ی کامل ۸۷۱ نقاشی ونگوگ است که غالب آنها برای اولین بار به صورت رنگی چاپ شده‌اند. در ضمن در این اثر به تفصیل از طریق نامه‌ها و نقاشی‌هایش به نقد زندگی و حتی مرگش پرداخته شده و قرن نوزدهم و آثار مخرب مدرنیته بر زندگی مردمان آن دوره به ویژه هنرمندان مورد بررسی قرار گرفته است.

او ادامه داد: این اثر از روی ترجمه‌ انگلیسی‌اش به فارسی برگردانده شده و قرار است ازجمله‌ کتاب‌های نفیس در زمینه‌ی هنر باشد. نشر پارمیس هم از ناشرانی است که در تولید با کیفیت و اصولی کتب نفیس خوب عمل کرده است و این کار را هم قرار است نشر پارمیس به چاپ برساند.

این مترجم سپس درباره‌ی اهمیت کیفی و ظاهر کتاب‌هایی که تولید می‌شوند، بیان کرد: به هرحال ظاهر کتاب، جلد، صفحه آرایی و… همه در میزان استقبال مخاطبان از یک اثر ادبی موثر است. خواننده برای انتخاب یک کتاب هم کمیت را در نظر می‌گیرد و هم کیفیت، یعنی هم به محتوای کتاب، نام نویسنده و نام مترجم توجه می‌کند و هم نوع صفحه‌بندی، فونت نوشتاری و… برایش مهم است. البته شاید نتوان از برخی ناشران که اهمیت کمی به کیفیت ظاهری کتاب می‌دهند خرده گرفت. از طرفی هزینه‌های چاپ و نشر یک کتاب به شدت گران شده است و از طرف دیگر افراد زیادی هم سراغ خرید کتاب نمی‌روند. شاید ناشر مجبور می‌شود برخی هزینه‌ها را کاهش دهد که این کار برای خودش هم ناخوشایند است و در کیفیت اثری که ارائه می‌دهد تاثیر می‌گذارد اما احتمالاً تا حدی افزایش هزینه و برنگشتن سرمایه را جبران می‌کند.

وحدتی احمدزاده در پاسخ به این سوال که آیا زدن از سروته هزینه‌های تولید کتاب و ارائه‌ی کتاب‌هایی با کیفیت عالی در کاهش کتابخوانی و استقبال عموم از این کالای فرهنگی نشده است، گفت: کسی که کتابخوان است و به مطالعه عادت کرده، کتاب را در هر شکل و شمایلی تهیه می‌کند و می‌خواند. درست است که زیبایی ظاهری در جذب و انتخاب هرکالایی و ازجمله کتاب موثر است اما عادت به مطالعه و بزرگ شدن با فرهنگ کتابخوانی از آن مهمتر است.

این مترجم همچنین از اتمام مراحل ترجمه‌ی رمان «سیاره‌ی آقای سملر» نوشته‌ی سال بلو خبر داد و گفت که پیش از این رمان‌های مرد معلق، و این حقیقت و رولشتاین این نویسنده را ترجمه کرده که هر سه امسال به چاپ دوم رسیدند.

وی در ادامه اظهار داشت: ترجمه‌ی این اثر قبل از کار ونگوگ به اتمام رسیده بود ولی چون فکر می‌کردم ممکن است در بررسی اداره ارشاد به کتاب لطمه بخورد؛ دست نگاه داشتم. امروز با این تصور که اکنون شرایط مناسب‌تر است؛ به بازبینی مجدد آن پرداخته‌ام. البته اگر این‌طور که می‌گویند شرایط تغییر کرده باشد؛ نباید برای این کتاب مشکل صدور مجوز وجود داشته باشد.

منصوره وحدتی احمدزاده کاملترین اثر درباره ونسان ونگوگ منتشر می‌شود
نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر