خبرگزاری کار ایران

۲۱ مقاله از دانشمندان و فیلسوفان پیرامون هنر و فن ترجمه در یک کتاب

asdasd
کد خبر : ۱۱۶۸۵۹۶

کتاب ترجمه (نظریات دانشمندان و فیلسوفان جهان پیرامون ترجمه) دربردارنده ۲۱ مقاله از دانشمندان و فیلسوفان پیرامون هنر و فن ترجمه است.

به گزارش خبرنگار ایلنا، ترجمه و پژوهش در ترجمه به عنوان اصل سازمان‌دهنده‌ای که تفسیر یک متن را از ملاحظه متون و بافت‌ها از یک اسلوب متن- بر یک اسلوب قاعده- مدار دوباره متمرکز می‌نماید عمل می‌کند.

راینر شولته و جان بی‌گوئه نت مولفان کتاب ترجمه (نظریات دانشمندان و فیلسوفان جهان پیرامون ترجمه) هستند که توسط عباس کاشف ترجمه و توسط نشر فرزان روز روانه بازار شده است.

این کتاب دربرگیرنده ۲۱ مقاله از دانشمندان و فیلسوفان طراز اول جهان پیرامون هنر و فن ترجمه است. کار ترجمه بازآفرینی از یک زبان اصلی به زبان دیگر است که مرزهای زبانیِ خود مترجم را گسترش می‌بخشد. در این معنی ترجمه به مثابه یک نیروی زندگی بخشنده به زبان عمل می‌کند. از نظر هانس گئورک گادامر، ترجمه در گوهره خود متضمن رمز و راز درک کامل جهان هستی است.

کار تحقیق و بررسی در این زمینه به طور معمول در گروه‌های ادبیات تطبیقی با بررسی اینکه چگونه طی سال‌های مختلف نگاشته شده در زبان‌های خارجی را تفسیر کرده‌اند انجام می‌پذیرد زیرا نظریات مطروحه یک تکامل تاریخی را درباره ترجمه ارائه می‌نماید.

بیژن تلیانی

انتهای پیام/
نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز