خبرگزاری کار ایران

ترجمه‌های تازه ع پاشایی؛

از شعر و هنر ژاپن تا هایکو برای بچه‌ها

asdasd
کد خبر : ۶۶۶۵۷۵

۱۰ عنوان کتاب تازه در حوزه هنر و شعر ژاپن به زودی با ترجمه ع پاشایی منتشر می‌شود.

علی پاشایی (نویسنده و مترجم) در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا؛ درباره آخرین کتاب‌ها و ترجمه‌هایش گفت: به تازگی دو کار از من منتشر شده که هر دو متن بودایی یا دقیق‌تر متن‌های معروف و رسمی بودایی هستند. یکی کتاب «سوره الماس و سوره دل» در تمام شاخه‌های ماهایانه بودایی مشهور است و دیگری کتاب «دروازه بی دروازه» که نوعی سوال و جواب است که در ذن خیلی رایج است و به نوعی متن ذن به حساب می‌آید. اولی را نشر دیبایه و دومی را نشر کارگاه اتفاق منتشر کرده است.

پاشایی در توضیح بیشتر درباره این کتاب‌ها تاکید کرد: هرکس که آشنا به مفاهیم بودایی‌ست و درباره‌اش خوانده متن‌های اصلی آن‌ها را هم قاعدتا باید بخواند. از این نظر این کتاب‌ها اهمیت پیدا می‌کنند. متخصصان این رشته که ادیان عرفان و فلسفه می‌خوانند؛ خواندن این متون برایشان واجب است و همین‌طور علاقه‌مندانی که درباره ذن و بودیسم خوانده‌اند. برخلاف مسلمان‌ها که یک کتاب دارند و قرآن کتاب دینی اصلی‌شان است؛ بودایی‌ها یک کتاب ندارند و در عوض متن‌های معروفی دارند که بدون آن‌ها تفسیر هنر و شعر و مباحث دینی مثل اخلاق بودایی و کشورهای بودایی ناممکن است و شناخت و آگاهی از این دریچه اتفاق می‌افتد.

این مترجم همچنین درباره کارهای در انتظار چاپش اظهار داشت: انتشارات کارگاه اتفاق قرار است به زودی ۱۰ عنوان کتاب با ترجمه من منتشر کند که ۵ عنوان آن شعر ژاپن و ۵ عنوان هنر ژاپن را شامل می‌شود. یک مجموعه به نام «هایکو برای بچه‌ها» هم هست که برای دریافت مجوز رفته است.

انتهای پیام/
نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز