خبرگزاری کار ایران

همایش ملی مترجمان کُرد ایرانی

  • فرزند مرحوم استاد یونسی خطاب به استاندار کردستان عنوان کرد:

    باید به ایده و ماهیت خاص اقوام مختلف احترام گذاشت. / کاش وزیر ارشاد به وعده خود عمل کرده و در این همایش حضور می‌یافت.

  • این همایش با معرفی افراد برگزیده و تجلیل از خانواده‌های محمد قاضی و ابراهیم یونسی به کار خود پایان داد.

  • نماینده مردم سنندج، کامیاران و دیواندره در مجلس تاکید کرد:

    کردستان استانی است که در تاریخ چند هزار ساله خود آثار ثبت شده‌ای بسیاری در حوزه فرهنگ به ویژه زبان وادبیات کُردی دارد.

  • استاندار کردستان:

    این همایش نکوداشت مردان کُردی است که با قلم دل بر گونه سپید فرهنگ ایران خال زیبای ادبی نشاندند / فرهنگ سرزمین مادریمان وامداران فرزانگانی است که از قوم کردستان برخواستند.

  • گزارش ایلنا به بهانه نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی؛

    قاضی، مترجم و نویسنده‌ای متعهد با جایگاهی والا بود که با ترجمه‌های خود چندین نسل از ایرانیان را با کتاب و کتابخوانی آشنا کرد و نامش به عنوان مترجم بر تارک هر کتابی، اعتبار و تضمنی برای آن اثر محسوب می‌شود.

  • نماینده ولی فقیه در کردستان:

    رهبر معظم انقلاب می‌فرمایند «کُرد در هرجا باشد خود را ایرانی می‌داند و کرد‌ها برای ایران یک فرصت، و زبان کردی یک نعمت و سرمایه ملی است».

  • باحضور صاحبنظران ایرانی و خارجی؛

    ۲۸۶ اثر به دو زبان فارسی و کردی با محوریت و موضوعات مختلف به دبیرخانه همایش ارسال شد که پس از بررسی های گروه داوری این تعداد، ۲۰ مقاله به شکل سخنرانی در همایش ارائه می شود.

  • مدیرکل نهاد کتابخانه‌‌های عمومی کردستان:

    کُرد و کردستان، نه تنها در حوزه ادبیات و اندیشه منشا خدمات شایان توجهی به ایران بوده است، بلکه به عنوان مسلمانانی معتقد و تلاشگر در حوزه تفکر اسلامی در پازل زیبای ایران اسلامی دارای جایگاهی منحصر به فرد است.

  • استاد پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی:

    ما اگر زبان فارسی را به شایستگی آنچنان که هست، بشناسیم باید زبانهای بومی ایران به ویژه زبان کُردی را پیش از آن شناخته باشیم. / ترجمه ادبی هنری است بسیار سخت تر و دشوارتر از کار نویسنده.

  • به همت اداره کل کتابخانه های عمومی کردستان؛

    در نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی ۵ پنل برگزار خواهد شد که در هر کدام ۴ مقاله بر‌تر ارائه و از این میان دو پنل مربوط به آثار کردی و ۳ پنل نیز مربوط به آثار فارسی خواهد بود.