مقدمات ایجاد خانه ترجمه فراهم میشود
موسسه خانه کتاب درصدد است با راهاندازی خانه ترجمه گامی مهم برای اطلاعرسانی از وضعیت ترجمه در داخل و خارج کشور برداشته و نیازهای آماری و اطلاعاتی را در این راستا مرتفع سازد.
موسسه خانه کتاب در بیستوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، سالن ترجمه را با هدف ممانعت از موازیکاری مترجمان و پیشزمینه راهاندازی خانه ترجمه ایجاد میکند. در این سالن ضرورتهای توجه به ترجمه آثار، توانمندیهای موجود ترجمه در کشور، آمار آثار ترجمه شده و جریانشناسی ترجمه توسط کارشناسان مورد بررسی قرار میگیرد.
به گزارش ایلنا؛ احسان عباسلو، مسئول سالن ترجمه بیستوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: سالن ترجمه نخستین سال راهاندازی خود را تجربه میکند. این سالن برای نشان دادن بخشی از توانمندهای حوزه ترجمه کتابهای فارسی به زبانهای دیگر راهاندازی شده و هدفش نشان دادن اهمیت ترجمه آثار ایرانی به دیگر زبانها است.
وی ادامه داد: هدف از برگزاری سالن ترجمه، ضرورت وجود و شکلگیری یک مرکز و نهاد مرجع در این حوزه است که اهمیت آثار ترجمه شده فارسی به زبانهای دیگر را نشان دهد؛ مرجعی که بتواند فقدان هرگونه آمار و اطلاعات و نیازهای حوزه ترجمه را پوشش یا مرتفع کند.
عباسلو گفت: مشکل کنونی ما در حوزه کتابهای ترجمه، نبود اطلاع و آگاهی از روند ترجمه آثار ایرانی به زبانهای دیگر است. زیرا هیچ اطلاع درستی در دست نیست که آثار ایرانی تاکنون به چه زبانها و در چه کشورهایی ترجمه شده اند. موسسه خانه کتاب در این سالن قصد دارد با کمک گرفتن از نهادهای دولتی و غیردولتی که در حوزه ترجمه آثار ایرانی فعالیت دارند، بخشی از کارهای انجام شده را به نمایش بگذارد تا این عمل باعثانگیزه و ترغیب دیگر ناشران، نهادها و مراکز به ترجمه آثار داخلی به زبانهای دیگر شود.
مسئول سالن ترجمه بیستوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، درباره خانه ترجمه توضیح داد: موسسه خانه کتاب درصدد است با راهاندازی خانه ترجمه که آغاز فعالیتهای آن را در ایام نمایشگاه و با حضور مترجمان داخلی و خارجی شاهد خواهیم بود، گامی مهم برای اطلاعرسانی از وضعیت ترجمه در داخل و خارج کشور برداشته و نیازهای آماری و اطلاعاتی را در این راستا مرتفع سازد.
بیستوهفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از ۱۰ تا ۲۰ اردیبهشت ماه در مصلی امام خمینی(ره) تهران برگزار خواهد شد.