خبرگزاری کار ایران

درد و دل‌های یک نویسنده و مترجم؛

کتاب‌هایی که شش سال در ارشاد مانده‌اند

رمان جدید آرش سنجابی به نام «چینه‌دان ترک خورده درناها» که از مدت‌ها قبل برای طی مراحل دریافت مجوز به نشر اختران سپرده شده، سرانجام پس از دریافت 12 اصلاحیه آخرین مراحل دریافت مجوز را می‌گذراند و احتمالا تا دوماه دیگر وارد مرحله‌ی چاپ می‌شود.

آرش سنجابی(نویسنده و مترجم) در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا؛ با بیان اینکه این رمان اولین کار داستانی منتشر شده‌ی او بعد از شش سال ممنوعیت چاپ اثر است؛ گفت: «چینه‌دان ترک خورده درناها» رمان 150 صفحه‌ای است که بعد از سال‌ها و ممیزی سفت‌وسختی که با 10-12 اصلاحیه همراه شد؛ سرانجام قرار است با پذیرفتن اصلاحات و حذفیات به چاپ برسد. انتشار این داستان برایم خیلی مهم بود و دوست داشتم حتی با وجود این ممیزی بازهم به دست مخاطب برسد. هرچه هست خوشحالم بعد از سال‌ها دوباره می‌توانم داستانی را در اختیار خوانندگان قرار بدهم.

او ادامه داد: «چینه‌دان ترک خورده درناها» در واقع داستان یک پسر دانشجو است که وارد عالم سینما شده و همزمان با این وقایع؛ بیماری پارانویای او که زمینه‌های قبلی دارد؛ مجدد عود می‌کند و به سراغش می‌آید. کتاب درحال حاضر به نشر اختران سپرده شده تا بعداز گرفتن فیپا برای گرفتن مجوز به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سپرده شود. در این رمان هم همچون کارهای قبلی؛ فرم خاص داستانی و نوشتاری نقش مهمی دارد. داستان روایتی سیال‌ذهن‌گونه دارد و یک راوی مرکب آن را روایت می‌کند. علاوه بر ساختار اجتماعی یک تم روانشناختی و روانکاوی هم در داستان گنجانده شده است.

این نویسنده با اشاره به سال‌ها ممنوعیت چاپ آثارش اضافه کرد: آخرین کار من در سال 87 موفق به گرفتن مجوز شد و در این 7-6 سال 9 اثر داستانی دیگرم ممنوع‌الچاپ شده‌ بودند. هیچکدام از این کارها هم حتی اصلاحیه نمی‌خوردند و خیلی ساده تنها عنوان غیرقابل چاپ بر آن‌ها گذاشته می‌شد. این مسئله حتی باعث شده بود تا برخی ناشران اصلا تمایلی برای تحویل گرفتن کار من نداشتند. به همین دلیل هم تا الان غیر از این‌کار؛ صدور مجوز هیچکدام از کارهای دیگری که در ارشاد مانده را پیگیری نکرده‌ام و ناشران هم خیلی رغبتی برای پیگیری مجوز این آثار ندارند.

او در ادامه افزود: طی این‌ سال‌ها حتی مجموعه داستان‌هایی هم که برای دریافت مجوز می‌فرستادم با ممنوعیت مواجه می‌شد. درصورتی‌که می‌توانستند بگویند مثلا فلان داستان حذف شود تا اثر مجوز بگیرد اما بدون هیچ اصلاحیه‌ای 14تا از کارهای من ممنوع اعلام شدند.

سنجابی علاوه بر «چینه‌دان ترک خورده درناها» ترجمه‌ی رمانی از بختیار علی نویسنده کُرد را نیز به اتمام رسانده است که به دلیل جلوگیری از انتشار ترجمه‌های همزمان؛ ترجیح می‌دهد فعلا نام آن را رسانه‌ای نکند.

او رمان جدید بختیار علی را داستانی بهتر و خواندنی‌تر از کار قبلی او یعنی «آخرین انار دنیا» دانست و بیان کرد: «آخرین انار دنیا» مورد استقبال خوانندگان قرار گرفت و حتی به نوبت چاپ هفتم هم رسید اما اینکه نشری مثل ثالث همین کار را با یک ترجمه‌ی ضعیف منتشر کرد خیلی خوشایند نبود. به همین دلیل هم هست که فعلا نام رمان را عنوان نمی‌کنم. این رمان هم احتمال خیلی ریاد توسط نشر اختران منتشر خواهد شد و باتوجه به تجربه انتشار «آخرین انار دنیا» فکر کنم نزدیک به دو سالی درگیر مجوز و چاپ باشد.

خالق « از میان تارهای مرتعش» در پاسخ به این سوال که سرانجام انتشار «شناخت‌نامه علی‌اشرف درویشیان» به کجا رسیده است، گفت: این اثر تحقیقی-تاریخی از سال 86 در وزارت ارشاد مانده و اگر شما در حال حاضر به این وزراتخانه مراجعه کنید و جویای سرانجام «شناخت‌نامه علی‌اشرف درویشیان» شوید با جمله‌ی «در حال بررسی است» مواجه می‌شوید. دست‌کم اگر پاسخ «نه» را شفاف عنوان کند تکلیف برای من و خانواده‌ی درویشیان روشن می‌شود. البته اگر این اثر همین امروز هم مجوز انتشار بگیرد باز هم 8سال از فضایی که در آن نگاشته شده؛ فاصله گرفته و مجددا نیاز به بازبینی دارد.

کد خبر : ۲۸۰۴۵۰