خبرگزاری کار ایران

چاپ دوم «راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟» با ویرایش اساسی

فرزانه طاهری از ویرایش و تجدید چاپ یکی از کارهایش که سیزده سال پیش چاپ شده؛ خبر داد.

فرزانه طاهری (نویسنده و مترجم) که ترجمه‌اش از دو کتاب «درسگفتارهای ادبیات روس» و «درسگفتارهای ادبیات اروپا» نوشته‌ی ولادیمیر ناباکوف به‌تازگی توسط نشر نیلوفر منتشر شده و اتفاقا در همین مدت مورد استقبال مخاطبان هم قرار گرفته؛ از ویرایش و تجدید چاپ یکی از کارهایش که سیزده سال پیش منتشر شده؛ خبر داد.

طاهری در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا، درباره‌ی دلایل اقدام به ویراست جدیدی از ترجمه‌ی کتاب «راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟» از "بلیک ماریسن" گفت: این کتاب در سال 80 منتشر شد اما از دید کتاب‌خوانان و مخاطبان پنهان مانده بود. با مشورت ناشر تصمیم گرفتیم با یک ویرایش و تجدیدنظر اساسی مجدد این داستان منتشر شود.

او ادامه داد: «راستی آخرین بار پدرت را کی دیدی؟» یک خاطره-داستان یا بهتر است بگوییم خاطراتی است در یک فرم داستانی که رابطه نویسنده با پدرش را روایت می‌کند. اصلا به همین دلیل و از آنجا که کتاب منتشر شده در سال 80 فصل‌بندی هم داشت؛ خیلی‌ها به اشتباه گمان کردند که این اثر یک مجموعه داستان یا رمان است. البته در چاپ اول هیچ توضیحی هم دال بر خاطرات بودن محتوای کتاب نشده بود اما در نوبت چاپ دوم که قرار است با اصلاحاتی اساسی منتشر شود؛ این مسئله حتما لحاظ خواهد شد.

این مترجم در ادامه پرداختن به مباحث تخصصی ادبیات، ترجمه‌ی مجموعه‌ای از نقدهای فمینستی، ساختارگرایانه، اسطوره شناسی و ...  از رمان «مسخ» کافکا را که در نسخه‌ی اصلی این رمان وجود داشته را در کنار ترجمه‌ی جدیدی از این اثر که به زودی منتشر خواهد شد؛ به مخاطبان ارائه می‌کند. 

کد خبر : ۲۵۷۸۷۸