پیدا کردن «کفش های ورزشی» برای یک بسکتبالیست
انیمیشن سینمایی «کفش های ورزشی» با گویندگی ۲۵ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
مدیر دوبله این سینمایی اردشیر منظم و صدابردار آن محمدامین مردانلو است. رضا آفتابی، متانت اسماعیلی، سحر اطلسی فر، دانیال الیاسی، شهراد بانکی، محمد بهاریان، کریم بیانی، ارسلان جولایی، سیما رستگاران، لادن سلطان پناه، شایان شامبیاتی، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، داود شعبانی نصر، پریا شفیعیان، سعید شیخ زاده، محمد صادقیان، سحر صحامیان، کوروش فهیمی، امیربهرام کاویانپور، امیرصالح کسروی، نسرین کوچک خانی، مریم مهماندوست، صنم نکواقبال و اردشیر منظم صداپیشه های این اثر بوده اند.
این انیمیشن درباره یک بسکتبالیست جوانی است که در جشنوارهی کفش، یک جفت کفش خاص به نام تای و ماکسین را برنده میشود اما یک کلکسیونر کفش آنها را میدزدد. تای که رویای قرار گرفتن در ویترین را داشته، فرار میکند ولی ماکسین اسیر میشود. تای با کتانی معمولی ای به نام جی دوست شده و با کمک او و بقیه کفشهای خیابانی برای نجات ماکسین اقدام میکند. ماکسین و بقیه کفشهای کلکسیونر هم در تلاش برای فرار هستند. در نهایت، تای که حالا کثیف و خیابانی شده، ماکسین را پیدا میکند و هر دو به این نتیجه میرسند که زندگی در خدمت صاحبشان بهتر از ویترین است و کلکسیونر هم کفشها را به بسکتبالیست برمیگرداند.
سینمایی «کفش های ورزشی» با جانبخشی خلاقانه به کفشها، دنیایی فانتزی و سرگرمکننده برای مخاطب خلق میکند. روایت ماجراجویانه این فیلم سرشار از هیجان، تعقیبوگریز و لحظات طنزآمیز جذاب است. تأکید بر ارزش دوستی و همکاری، پیام مثبتی درباره همدلی و کار گروهی منتقل میکند. تحول شخصیت تای از شیفتگی به ظاهر تا درک معنای واقعی کارکرد و هویت، بُعد تربیتی داستان را تقویت میکند. تقابل زندگی در ویترین با حضور در میدان عمل، مفهومی الهامبخش درباره تجربه و رشد ارائه میدهد. پرداختن به مفهوم انتخاب گری از سر آگاهی و مسئولیت، به روایت عمق بیشتری میبخشد. طراحی شخصیتهای متنوع از کفشهای خیابانی و کلکسیونی، تنوع و جذابیت بصری و روایی ایجاد میکند. پایانبندی امیدوارکننده فیلم نیز با تأکید بر بازگشت به ارزش اصالت، حس رضایت و جمعبندی مطلوبی به مخاطب میدهد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی تهران، برای مخاطبان پخش شود.