از جادوگران تا همکاران نازی و کتابهای ممنوع شده/ جایزه بینالمللی بوکر لیست بلند ۲۰۲۶ را اعلام کرد
فهرست بلند جایزه جهانی بوکر ۲۰۲۶ شامل سیزده کتاب ترجمه شده اعلام شد؛ جایزهای که برنده نهایی آن ۵۰ هزار پوند دریافت میکند.
به گزارش ایلنا به نقل از گاردین، فهرست بلند جایزه جهانی بوکر ۲۰۲۶ شامل سیزده ترجمه اعلام شد؛ جایزهای که برنده نهایی آن ۵۰ هزار پوند دریافت میکند.
این آثار از محاکمههای جادوگری قرن هفدهم تا همکاری با رایش سوم را دربرمیگیرند و برای جایزه ۵۰ هزار پوندی رقابت میکنند.
فهرست بلند جایزه بوکر بینالمللی برای سال ۲۰۲۶ اعلام شد؛ جایزهای که از بهترین آثار داستانی ترجمهشده به زبان انگلیسی تقدیر میکند و امسال دهمین سالگرد خود را جشن میگیرد. در مجموع ۱۳ کتاب به فهرست بلند راه یافتهاند و یک نویسنده و مترجم برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی خواهند شد که بهطور مساوی میان آنها تقسیم خواهد شد.
اولگا راون، دانیل کلمن، یا ینبرگ، ماتیاس انار و گابریلا کابسون کامارا از جمله نویسندگانی هستند که نامشان در فهرست بلند جایزه بینالمللی بوکر آمده است؛ جایزهای که به بهترین آثار داستانی ترجمهشده تعلق میگیرد و امسال دهمین سالگرد خود را جشن میگیرد.
در مجموع ۱۳ کتاب، که از آن با عنوان «دوجین بوکر» یاد میشود، در فهرست بلند امسال قرار گرفتهاند. در نهایت یک زوج نویسنده-مترجم برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی خواهند شد که این مبلغ به طور مساوی میان آنها تقسیم میشود.
کلمان آلمانی با رمان «کارگردان» که توسط راس بنجامین ترجمه شده، در فهرست قرار گرفته است؛ اثری الهامگرفته از زندگی فیلمساز آلمانی گئورگ ویلهلم پابست که با رایش سوم همکاری داشت.
اولگا راونِ، نویسنده دانمارکی با چهارمین رمانش «کودک مومی» با ترجمه مارتین آیتکن انتخاب شده؛ رمانی درباره محاکمههای واقعی جادوگری در دانمارک قرن هفدهم. مضمون جادوگری در رمان «ساحره» اثر ماری اندیایه نویسنده فرانسوی نیز دیده میشود؛ کتابی که نخستینبار در سال ۱۹۹۶ به فرانسه منتشر شد و اکنون با ترجمه جردن استامپ در فهرست قرار گرفته است. اندیایه پیشتر نیز در سال ۲۰۱۶ در فهرست بلند این جایزه حضور داشت.
یکی دیگر از آثار این فهرست، رمان «زنان بدون مردان» نوشته شهرنوش پارسیپور است که با ترجمه فریدون فرخ منتشر شده است. این رمان نخستینبار در سال ۱۹۸۹ به زبان فارسی منتشر شد. «زنان بدون مردان» روایت زندگی پنج زن با سرنوشتهای متفاوت است که در باغی در حاشیه تهران گرد هم میآیند.
ایا گنبرگ نویسنده سوئدی هم با رمان «راحتی کوچک» با ترجمه کایرا یوسفسون در فهرست قرار گرفته؛ مجموعهای از پنج داستان بههمپیوسته. ماتیاس انار با رمان «فراریها» با ترجمه شارلوت مندل نامزد شده است؛ این هفدهمین نامزدی انتشارات فیتزکارالدو در تاریخ این جایزه بهشمار میرود که رکورددار بیشترین نامزدی است.
از دیگر ناشران مستقل حاضر در فهرست امسال، انتشارات پیرنه است که با رمان نخست «اوست که میماند» نوشته رنه کاراباش، نویسنده بلغاری و با ترجمه ایزیدورا آنخل حضور دارد؛ داستان زنی که برای فرار از ازدواج اجباری به باکره سوگندخورده تبدیل میشود. رمان اول دیگری نیز در فهرست دیده میشود که «دوک» اثر ماتئو ملچیوره نویسنده ایتالیایی با ترجمه آنتونلا لتیهری است.
گابریلا کابزون کامارا، نویسنده آرژانتینی، با رمان «ما سبز و لرزان هستیم» با ترجمه رابین مایرز نامزد شده؛ کتابی که سال گذشته جایزه ملی کتاب آمریکا در بخش ادبیات ترجمهشده را دریافت کرد. همچنین شیدا بازیار، نویسنده آلمانی، با «شبهای تهران آرام است» با ترجمه روث مارتین در فهرست حضور دارد.
دیگر آثار راهیافته به فهرست بلند عبارتاند از: «سرباز به یادمانده» نوشته آنیت دانه با ترجمه دیوید مککی، «روی زمین، همانطور که در زیر است» اثر آنا پائولا مایا با ترجمه پادما ویسواناتان و «سفرنامه تایوان» نوشته یانگ شوانگزی با ترجمه لین کینگ.
فهرست کوتاه شش کتاب راهیافته به جمع نامزدهای نهایی جایزه بوکر بینالمللی در ۳۱ مارس (۱۱ فروردین) اعلام خواهد شد و هر اثر راهیافته به این مرحله ۵ هزار پوند دریافت میکند که میان نویسنده و مترجم تقسیم میشود. برنده نهایی در ۱۹ می (۲۹ اردیبهشت) طی مراسمی در تیت مدرن لندن معرفی خواهد شد.
فهرست بلند امسال از میان ۱۲۸ عنوان منتشرشده در بریتانیا یا ایرلند بین اول می۲۰۲۵ تا ۳۰ آوریل ۲۰۲۶ انتخاب شده است. گبی وود، مدیر اجرایی بنیاد بوکر، اعلام کرد آثار امسال در مجموع به رکورد ۳۴ زبان اصلی نوشته شدهاند؛ نشانهای از افزایش دسترسی خوانندگان انگلیسیزبان به ادبیات ترجمهشده از طیف گستردهتری از زبانها.