خبرگزاری کار ایران

هر آنچه باید در مورد ترجمه مقاله ISI بدانید!

asdasd
کد خبر : ۱۱۹۷۳۳۵

اگر می‌خواهید در دنیای علم، جایگاه مناسبی پیدا کنید، باید مقالات‌تان را در ژورنال‌های معتبر منتشر کنید. موسسه Institute for Scientific Information یا با اختصار ISI یکی از موسسه‌هایی  است که چاپ مقالات مورد تأئید آن مهر تأئیدی بر بار علمی شما است. مقالات ISI به زبان انگلیسی هستند، بنابراین، برای انتشار مقاله ISI، باید آن را به زبان انگلیسی استاندارد ترجمه کنید؛ ترجمه‌ای در خور موسسه‌ای معتبر! اهمیت ترجمه  مقاله ISI کمتر از اهمیت نگارش آن نیست. اگر می‌خواهید مقاله‌ای که برای گردآوری مطالبش بسیار زحمت کشیده‌اید به دلیل ایرادهای زبانی رد نشود، باید راه و روش ترجمه مقاله ISI به انگلیسی را بدانید. اما اصول ترجمه مقاله ISI چیست؟ چگونه مقاله‌ای با ترجمه دقیق و باکیفت را ارائه دهیم؟

در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه مقاله ISI و اهمیت آن بدانید برای‌تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!

چرا ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله ISI مهم است؟

هر آنچه باید در مورد ترجمه مقاله ISI بدانید!

مقاله ISI را باید به زبان انگلیسی ترجمه کنید. بالطبع، باید ترجمه مقاله‌تان در حد نیتیو باشد، نه کمتر! در واقع، باید ترجمه مقاله‌تان به گونه‌ای باشد که خواننده گمان کند شخصی نیتیو آن را نوشته است، نه کسی که زبان انگلیسی‌اش در سطح بالایی نیست. مقاله‌ای ارزشمند است که علاوه بر محتوایات مفید و بکر، از زبان مناسبی نیز برخوردار باشد. کیفیت ترجمه مقاله ISI آنقدر مهم است که می‌تواند در رد یا پذیرفته شدن مقاله‌تان تأثیر داشته باشد. به عبارت ساده، فرقی نمی‌کند مقاله‌تان چقدر پربار باشد و چقدر برای جمع‌آوری مطالبش زحمت کشیده باشید، در هر صورت، اگر ترجمه نامطلوبی را ارائه دهید، مقاله‌تان رد خواهد شد.

در ترجمه مقاله ISI به چه نکاتی توجه کنیم؟

هر آنچه باید در مورد ترجمه مقاله ISI بدانید!

ترجمه مقاله ISI اصول مختص به خودش را دارد. کافی است این اصول را بشناسید تا بتوانید ترجمه‌ای مناسب را ارائه دهید و از این طریق، احتمال رد شدن مقاله‌تان به دلیل ایرادهای زبانی را به حداقل برسانید. در ادامه، مهم‌ترین اصول ترجمه مقاله ISI را، به‌طور مفصل، برای‌تان گفته‌ایم.

به دنبال ساختار پیچیده و استفاده از کلمات دشوار نباشید

پیش از هر چیزی، باید بدانید که کاربرد ساختارهای پیچیده و استفاده از واژگان مهجور و دشوار حاکی از دانش شما نیست! یادتان باشد قرار نیست با نگارش و ترجمه مقاله ISI مهارت نویسندگی‌تان را به دیگران نشان دهید یا این‌که بگویید دایرۀ واژگان‌تان بسیار غنی است. هنگام ترجمه مقاله ISI، فقط به فکر این باشید که اطلاعات موجود در مقاله را به شفاف‌ترین شکل ممکن ترجمه کنید.  بنابراین، سعی کنید از واژه‌های مرسوم استفاده کنید و ساختاری قابل درک و ساده را به کار ببرید.

در معادل‌یابی دقت کنید

در ترجمه مقالات علمی و تخصصی، معادل‌یابی اهمیت بالایی دارد. سعی کنید دقیق‌ترین معادل را برای واژگان تخصصی‌ موجود در مقاله‌تان پیدا کنید. معادل‌یابی اهمیت بالایی در ترجمه مقاله دارد، از این رو، باید نهایت تلاش‌تان را برای یافتن معادل‌های دقیق کنید. در یافتن معادل‌های تخصصی، به هر منبع و وب‌سایتی اعتماد نکنید. بهتر است معادل‌ها را از مقاله‌های معتبر

در سراسر مقاله، برای هر واژه یا اصطلاح تخصصی از یک معادل مشخص استفاده کنید تا متن‌تان کاملاً یکپارچه باقی بماند.

عنوان مقاله را به صورت دقیق ترجمه کنید

در ترجمه عنوان مقاله ISI دقت کنید. همان‌طور که می‌دانید، وجود کلیدواژه  در عنوان مقاله بسیار مهم است و هنگام ترجمه، نباید از اهمیت آن غافل شوید. معادل دقیق کلیدواژه  یا کلیدواژه‌های موجود در عنوان را بیابید و در ترجمه عنوان، به کارشان ببرید.

چکیده را دقیقاً مثل چکیده ترجمه کنید

 همان‌طور که می‌دانید نگارش چکیده قواعد و اصول مختص به خودش را دارد. ترجمه چکیده نیز از این قاعده مستثنی نیست. هنگام ترجمه چکیده مقاله ISI، باید ترجمه‌ای دقیق ارائه دهید و اصول ترجمه چکیده را در آن رعایت کنید. یادتان باشد قرار نیست ترجمه مفصلی از چکیده ارائه دهید، بلکه باید متنی موجز را ارائه دهید؛ متنی درست مانند چکیده فارسی!

البته منظورمان این نیست که چیزی را از چکیده حذف کنید تا کوتاه شود. یادتان باشد که باید چکیده را، بی کم و کاست، ترجمه کنید و چیزی را از قلم نیندازید. تک تک واژگان موجود در چکیده از اهمیت بالایی برخوردارند و نباید از متن حذف شوند.

سخن آخر

تا به این‌جا، با مهم‌ترین نکات مربوط به ترجمه مقاله  ISI آشنا شدید. هنگام ترجمه مقاله ISI، زبانی ساده را به خدمت بگیرید، از کاربرد ساختار پیچیده و کلمات مهجور بپرهیزید، در معادل‌یابی بسیار دقت کنید و عنوان و چکیده مقاله را با نهایت دقت، به زبان انگلیسی برگردانید. با رعایت نکات مربوط به ترجمه مقاله ISI، می‌توانید مقاله‌ای بی عیب و نقص را ارائه دهید. بدین ترتیب، مقاله ارزشمند و پر محتوای‌تان به دلیل مشکلات زبانی رد نخواهد شد. اگر خودتان، به هر دلیلی، نمی‌خواهید ترجمه مقاله ISI را انجام دید، می‌توانید ترجمه مقاله ISI را به مترجمی زبده و کاربلد بسپارید. مترجمی که تجربه ترجمه مقاله ISI را دارد، می‌داند چگونه باید مقاله‌ای مقبول را ارائه دهد.

پایان رپرتاژ آگهی
نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز