خبرگزاری کار ایران

محمدعلی سپانلو در گفتگو با ایلنا:

«زمستان بلاتکلیف ما» همچنان بلاتکلیف است

asdasd
کد خبر : ۴۷۸۷۲

سپانلو: مجموعه «زمستان بلاتکلیف ما» ۲ سال پیش توسط انتشارات «چشمه» برای دریافت مجوز انتشار به وزارت ارشاد فرستاده شد که از آن زمان هیچ جوابی نداده‌اند و در واقع «زمستان بلاتکلیف ما» همچنان بلاتکلیف است.

ایلنا: مجموعه شعر «زمستان بلاتکلیف ما» سروده‌ی محمدعلی سپانلو بعداز گذشت ۲ سال، همچنان برای دریافت مجوز بلاتکلیف مانده است.
به گزارش خبرنگار ایلنا، سپانلو درباره‌ی این اثر گفت: این مجموعه نزدیک به ۴۰ شعر دارد که مربوط به سال ۸۷ به بعد است و در واقع بخشی از آن‌ها در دوره‌ی بیماری من سروده شده است. ‌قسمتی از شعرهای این مجموعه در قبل از بیماری و بعداز مجموعه‌ شعر «کاشف از یادرفته‌ها» سروده شده و بخش عمده‌ی آن هم در پاییز و زمستان ۸۹ سروده شده است.
او ادامه داد: بخشی از شعرهای این مجموعه شخصی و عاطفی بود و بخش دیگر هم اجتماعی. یکی از نکات جالب این مجموعه وجود یک نمایشنامه‌ی آهنگین در آن بود که می‌شد براساس آن یک کلیپ موسیقی ساخت.
این شاعر درخصوص وضعیت انتشار این مجموعه شعر گفت: ۲ سال پیش این مجموعه توسط انتشارات «چشمه» برای دریافت مجوز انتشار به وزارت ارشاد فرستاده شد که از آن زمان هیچ جوابی نداده‌اند و در واقع «زمستان بلاتکلیف ما» همچنان بلاتکلیف است.
سپانلو تاکید کرد: البته من در این مدت درگیر بیماری بودم و پیگیری خاصی از آن انجام ندادم و در این مدت هم هر کتابی از من منتشر شد، با پیگیری‌های خود ناشر بوده است. به هر حال پیگیری کردن وضعیت از کسانی که درکی از ادبیات ندارند، ارزش قائل شدن برای آن‌هاست. وقتی کتاب «افسانه شاعر گمنام» که نزدیک به ۱۴ سال برای آن وقت صرف کرده بودم را با حذفیات زیادی منتشر کردند و کتاب ۱۳۰ صفحه‌ای در ‌نهایت ۱۰۰ صفحه شد، دیگر جایی برای پیگیری وجود ندارد.
او اولین آسیبی که جریان ممیزی به ادبیات کشور وارد می‌کند را محدود شدن دایره‌ی لغات دانست و گفت: به تدریج تعدادی از کلمات یا در آثار نوشته نمی‌شوند یا از آن‌ها حذف خواهند شد. مثلآ به جای کلمه‌ی رقص، باید گفت پایکوبی یا به جای مستی از سرخوشی استفاده کرد و شراب جای خود را به نوشیدنی می‌دهد. حال فرض کنید که شعر «دوش رفتم به در میکده خواب آلوده/ خرقه‌‌تر دامن و سجاده شراب آلوده» سروده‌ی حافظ، با این معیار‌ها منتشر شود.
این شاعر ادامه داد: به این ترتیب تنوع لغات از بین می‌رود. در ترجمه‌ها هم ادبیات جهان مثله خواهد شد. البته ما روزهای بدتری هم در تاریخ داشتیم و باید گفت زمستان می‌رود و...
سپانلو در ادامه از جمع آوری مجموعه‌ی شعر دیگری خبر داد و گفت: برای این مجموعه‌ی جدید هنوز اسمی انتخاب نکرده‌ام. چندتایی از اشعار این مجموعه سابقآ منتشر شده است و به هر حال این مجموعه هنوز در وضعیتی قرار ندارد که وضعیت کلی آن مشخص باشد.

نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز