«آدمهای خوشبخت کتاب میخوانند و قهوه می نوشند» آخر تابستان میآید

رمانی فرانسوی از «اگنس مارین لوگان» نویسندهی تازه شناخته شدهی فرانسوی با ترجمهی ابوالفضل اللهدادی منتشر میشود.
ابوالفضل اللهدادی در گفتوگو با خبرنگار ایلنا، ضمن اعلام اینکه تاکنون نیم بیشتری از کتاب ترجمه شده و احتمالا انتهای شهریور ماه و و اواخر تابستان کتاب تحویل ناشر میشود؛ گفت: «آدمهای خوشبخت کتاب میخوانند و قهوه می نوشند» کتابی جدیدی در فرانسه است که در مدتی کم مورد استقبال تعداد زیادی از کتابخوانان فرانسوی قرار گرفته و حتی اقتباسی سینمایی از این داستان نیر در حال ساخت است. ما نیز قرار است با دریافت اجازه و مجوز رسمی از ناشر و نویسنده نسخهی فارسی کتاب را منتشر کنیم.
این مترجم در ادامه به محتوای داستان نیز گریزی زد و اظهار داشت: «آدمهای خوشبخت کتاب میخوانند و قهوه مینوشند» روایت زندگی یک بانوی فرانسوی است که در سانحهای همسر و تنها دخترش را از دست میدهد. این اتفاق شوک عاطفی و روانی شدیدی بر او وارد میکند و حتی مسیر زندگی زن قهرمان داستان را تغییر میدهد. او برای تغییر شرایط و دوری از فضای قبلی به ایرلند سفر میکند و آنجا درگیر اتفاقاتی میشود که ماجراهای اصلی داستان را شکل میدهند.
مترجم کتاب «برای لحظه متشکرم» اضافه کرد: زبان نوشتاری داستان بسیار ساده و نزدیک به زبان عامی یا کوچهوبازار است. حتی در دیالوگهایی که بین شخصیتهای قصه در جریان است و عبارات توصیفی اتفاقات نیز لحن رسمی زبان فرانسه وجود ندارد. استقبال از این کتاب به قدری بود که نویسنده مشتاق شد تا ادامهی ماجرا و جلد دوم داستان را نیز به چاپ برساند. جالب اینجاست که مارتن لوگان بعد از نوشتن کتاب، آن را نزد چند ناشر برد ولی به علت ناشناس بودنش، ناشران به او گفتند که کتابت خوب است ولی ما چاپش نمیکنیم. اما او کتابش را در سایت آمازون منتشر کرد و بعد از استقبالی که از آن به عمل آمد، یک ناشر برای چاپ نسخه مکتوب آن اعلام آمادگی کرد و به این ترتیب «آدمهای خوشبخت کتاب میخوانند و قهوه مینوشند» منتشر شد.
اللهدادی همچنین ترجمهی تازهای از رمان «شیر» نوشتهی جوزف کسل را به اتمام رسانده است و به زودی برای چاپ به ناشر تحویل میدهد.
او دربارهی چرایی ترجمهی مجدد رمان شیر بیان کرد: این رمان سالها قبل به فارسی ترجمه شده بود، اما متاسفانه ترجمه چندان روان و مناسب نبود و حق مطلب را برای داستان ادا نمیکرد. خود من بعد از خواندن متن فرانسوی داستان تازه جذابیت و کشش موجود در اتفاقات قصه را حس کردم و برای همین تصمیم گرفتم ترجمهی جدیدی از این اثر داستانی ارائه بدهم.