خبرگزاری کار ایران

آخرین رمان الیف شافاک روی پیشخوان کتابفروشی‌ها

رمان «شپش پالاس» نوشته الیف شافاک، از نویسندگان مشهور معاصر ترکیه و یکی از پرفروش‌ترین نویسندگان این کشور، با ترجمه‌ی تهمینه زاردشت در ایران منتشر شد.

به گزارش خبرنگار ایلنا، این رمان این رمان سومین رمان شافاک است که در سال ۲۰۰۲ نوشته شده و دومین اثر ترجمه شده از شافاک در ایران است.

به گفته نویسنده؛ نطفه نگارش «شپش پالاس»  با آشغال بسته شده است. شافاک درباره‌ی فکر اولیه‌ی نوشتن رمان «شپش پالاس» می‌گوید: می‌دانید چه شد نوشتن این رمان را آغاز کردم؟ روزی از روزها که نزدیکی میدان تاکسیم قدم می‌زدم، نوشته‌ای به رنگ سفید دیدم که کنار چشمه‌ای تاریخی حک شده بود: در این مکان درویشی آرمیده است، آشغال نریزید وگرنه به زمین گرم می‌خورید. شاید ده بیست دقیقه همانجا ایستادم. به این فکر افتادم چطور شده این را نوشته اند، خیال بافتم و رمان در ذهنم آغاز شد.»

«شپش پالاس» روایتی دایره‌وار دارد و به قول نویسنده در این روایت دایره‌وار نه خط افقی وجود دارد و نه خط عمودی و در نتیجه نه با آغازی مواجهیم و نه با پایان. خواننده این رمان ابتدا باید این انتظار را کنار بگذارد که به نقطه‌ای به نام «پایان» خواهد رسید. اگر در پایان رمان از خود بپرسید: «خوب بعدش؟» جوابی که می‌گیرد این است: «بعدی در کار نیست»

این رمان همچنین لحنی طنزآمیز دارد و ماجرای آن از عتراضی خیابانی شروع می‌شود. اعتراضی که برای احداث خیابان در محلی که مزاری است مقدس شروع می‌شود و در ادامه موقعیتی مضحک می‌سازد. این داستان در سال ۲۰۰۲ آغاز و در ادامه با چرخش به سال ۱۹۴۰ و پس از آن ۱۹۲۰ باز می‌گردد و پس از آن دوباره به سال‌های ۱۹۶۶ و ۱۹۷۲ بازگشته و در ادامه به بهار سال ۲۰۰۶ ختم می‌شود.

پشت جلد کتاب درباره‌‌ی نویسنده می‌خوانیم:

«الیف شافاک نویسنده‌ی ترک‌تبار در استراسبورگ به دنیا آمد. کودکی و جوانی‌اش را در آنکارا، مادرید، عمان، کلن، استانبول، بوستون، میشیگان و آریزونا گذراند. در رشته روابط بین‌الملل از دانشگاه فنی خاورمیانه فارغ‌التحصیل شد. فوق‌لیسانسش را در رشته مطالعات زنان همان دانشگاه و دکترایش را در حوزه علوم سیاسی خواند.»

رمان بلند «شپش پالاس» در 500 صفحه و با قیمت 26000 تومان توسط انتشارات مروارید منتشر شده است.

کد خبر : ۲۸۶۱۵۷