مدیر انتشارات افراز خبر داد:
درشرایطی که تعداد ترجمهها از این رمان به چیزی حدود ۱۴ ترجمه رسیده، به چاپ دوم رسیدن ترجمهی خانم سعادت در افراز در عرض دو ماه، اتفاق خوبیست.
درشرایطی که تعداد ترجمهها از این رمان به چیزی حدود ۱۴ ترجمه رسیده، به چاپ دوم رسیدن ترجمهی خانم سعادت در افراز در عرض دو ماه، اتفاق خوبیست.
شبنم سعادت، پیشتر آثار متعددی را از نویسندگان مشهوری چون دن براون، سوزان کالینز، کاترین اسکات و راندا برن ترجمه و روانهی بازار کرده است.
«و کوهها طنین انداختند» ترجمهی سومین رمان خالد حسینی نقد میشود.
مریم مفتاحی در مقدمه مترجم، راجع به عنوان این رمان آورده: " عنوان کتاب که شاید اندکی نأمانوس به نظر میرسد، اصرار داشتم دقیقا به همان شکل به فارسی ترجمه شود ".
مترجم: خالد حسینی با باریکبینی ضمن ارائه تصویرهایی زیبا و درخشان از طبیعت و وضعیتها، عرصهی وسیع و عمیقی از عواطف، احساسات، منشها و حتی رذایل بشری را پیش چشم خواننده میآورد.