نسخه عربی «هیس هیچی نیس» رونمایی شد/ جعفریان: سازمان سینمایی سوره بر مخاطب نوجوان و کودک تمرکز دارد

نشست خبری رونمایی از نسخه عربی مجموعه نمایشی «هیس هیچی نیس» ظهر امروز سهشنبه بیستم خرداد در سازمان سینمایی سوره برگزار شد.
به گزارش خبرنگار ایلنا، در ابتدای این نشست سمیه کاظمبیگی مدیر تولید نوجوان سازمان سینمایی سوره در ابتدای این نشست اظهار کرد: مجموعه نمایشی «هیس هیچی نیس» اولین اثر در مجموعه تولیدات نوجوان حوزه هنری است، ما با حمایت سازمان سینمایی سوره شروع به تولیدات آثاری داشتیم که بیشتر متمرکز بر نوجوانان است. ما محتوای غنیشدهای به زبان نوجوانان در تاریخ سینما و تلویزیونمان نداشتیم، حلقه فکری که در مرکز شکل گرفت این بود که مجموعههایی با محوریت نوجوانان که در دنیا ساخته شدهاند در مرکز سوره بررسی شدند و دیدیم تولید متمرکز محتوایی درباره تاریخ در دنیا هم وجود ندارد و مخاطب از دیدن این آثار به تحلیل مضمونی دقیق نمیرسد. در نهایت طی پروسهای ما به متن اولیهای رسیدیم که بشود روی آن فیلمنامهای پیاده کرد.
کاظمبیگی در ادامه خاطرنشان کرد: یکی از چالشهایمان انتقال مفاهیم به ذهن مخاطب بود تا جنبه سوگیرانه پیدا نکند و بعد به این فکر کردیم که اثر خستهکننده نباشد و به این فکر کردیم که چطور اثر را به مخاطب منتقل کنیم به شکلی که مخاطب نسبت به محتوا بیتفاوت نشود. یک سال و نیم روی محتوای این مجموعه کار کردیم و مهمترین دغدغه ما دسترسی نداشتن به زبان مخاطب بود. اسباب خوشحالی ما بعد از ساخته شدن این مجموعه فراهم شد، طراحی این اثر پیش رفت و فصل اول مربوط به آغاز استعمار بود که به استعمار در آفریقا میپردازد و فصل دوم به نسلکشی سرخپوستان و شکلگیری آمریکا میپردازد، فصل سوم بحث هندوستان و مقاومت گاندی را داریم، فصل چهارم به بحث سرگذشت غرب آسیا میپردازیم که خاورمیانه با محوریت فلسطین در محوریت این فصل است و فصل پنجم به ایران خواهیم پرداخت. نکته جالب توجه این است که اگر استعمار را از روی این مجموعه برداریم مخاطب با دیدن این اثر میتواند استعمار را بفهمد و ببیند چگونه شکل گرفته است.
وی افزود: مرکز تولیدات نوجوان در سازمان سوره چند محصول دیگر را در دستور کار قرار داده، مجموعه «هتل بسیار بسیار عجیب» هم در سی قسمت با رویکردی طراحی شده که تولیدش به یک فصل ختم نشود و دنبالهدار باشد. ما به نبال جریانسازی هستیم، آثاری که در فصلهای متمادی ادامه پیدا کند، اثری که بتواند محصولات جانبی داشته باشد و برای «هیس هیچی نیس» یک مسابقه میدانی ساختهایم. در مرکز تولیدات نوجوان تولید چند اثر سینمایی را نیز مدنظر داریم.
در ادامه این نشست داوود اسکندی مدیر کودک و نوجوان شبکه الکوثر نیز اظهار کرد: شبکه جهانی الکوثر یکی از شبکههای معاونت برونمرزی صداوسیما است، شبکه الکوثر مخاطب خاص دارد چون پوشش این شبکه بیشتر برای کشورهای حوزه خلیج فارس است، اتفاق بسیار خوب درباره دوبله این مجموعه مرحله همافزایی و همکاری بسیار زیبا بین دو سازمان بود. در حوزه گروه کودک، با توجه به منابع انسانی ما که در حوزه دوبله محدود است همکاران ما خیلی تلاش کردند و با سرعت توانستند این مجموعه را در سطح کیفی بالایی دوبله کنند. برای دوبله این اثر از بهترین بازیگران منطقه و صداهای برتر استفاده شد. ما این همکاریها را باید نزدیکتر داشته باشیم.
علیاصغر شیرازکی مدیر گروه سیاسی و اخبار شبکه الکوثر نیز در بخش دیگر این نشست اظهار کرد: در تولید آثار کودک و نوجوان روندی وجود دارد، آثاری تولید میشود و میتواند با اقبال جهانی همراه باشد. عربی بودن شبکه الکوثر میتواند کمک کند که یک سری از تولیدات شناخته شود، در صورتیکه همکاریها ادامه داشته باشد میتوان به برندسازی هم در این زمینه امیدوار بود.
در بخش دیگر این نشست حمیدرضا عطارد تهیهکننده مجموعه «هیس هیچی نیس» گفت: این کار بیش از ۱۵۰ کاراکتر دارد، کار ما بسیار سخت بود و چون اولین پروژه نوجوان بود کار پر ریسکی بود و طبیعی بود که سازمان سوره هم در بودجه دست و دلبازی نکند، نمونههای خارجی مشابه هم پراکنده بودند و ما تاریخ را در این مجموعه قصهگونه روایت کردیم. تیم تولید این اثر زحمت مفصلی را متحمل شدند.
عطارد خاطرنشان کرد: از آقای جعفریان و خانم کاظمبیگی درخواست کردیم اجازه دهند بیرون از تهران فیلمبرداری کنیم و کست ما ناشناخته باشد و ما به همین منظور سراغ بازیگران خوب تئاتری رفتیم و یک تیم غیرتهرانی شکل گرفت که خوشبختانه نگرانیها در زمان پخش درباره سطح کار حل شد.
وی افزود: متأسانه پخش مجموعه «هیس هیچی نیس» آبستن اتفاقات بدی شد، حادثهای که برای شهید رییسی اتفاق افتاد و بعد اتفاقی که شهادت اسماعیل هنیه باعث شد کار تکهپاره پخش شود. با این حال ما دو بازخورد خوب داشتیم؛ گفته میشود صد در صد فعالان کودک و نوجوان این اثر را دیدهاند و شنیدهام مربیان این مجموعه را شاهد مثالی در آموزشهایشان بکار میبرند.
در بخش دیگر این نشست حسین حقانی کارگردان مجموعه «هیس هیچی نیس» نیز اظهار کرد: حرف زدن با نوجوانان سخت است و من وقتی با پیشنهاد این کار مواجه شدم تصمیم داشتم که این همکاری را نپذیرم اما متن ما واقعا پر محتوا بود و دغدغه داشتیم. اضافه کردن ویژگیهای طنز هم برای ما دغدغه دیگری ایجاد کرد که ما وقتی از مسائلی چون تجارت انسان صحبت میکنیم و بیانمان طنز است چطور این پارادوکس را حل کنیم و در بازنویسیها قرار شد طنز را خفیف بیان کنیم تا سیاهی اثر از بین نرود. مجبور شدیم که سه ماه در بازنویسی فیلمنامه مواردی مثل کمرنگ کردن طنز را انجام دهیم.
وی در ادامه گفت: انتخاب بازیگر برایمان خیلی سخت بود، اگر سراغ بازیگران شناختهشده میرفتیم کارمان آسانتر بود. نوع تیپسازی یکی از چالشهای ما بود چون بازیگران ما نقشهای مختلفی بازی میکردند و سخت بود که یک بازیگر در طول روز چند تیپ عوض کند. خوشبختانه خروجی کار قابل قبول است و ارتباطی که مخاطب برقرار میکند میتواند قابل قبول باشد. امیدوارم فصلهای بعد اختصاص بودجه با دست و دلبازی اتفاق بیوفتد.
در بخش دیگر این نشست کاظمبیگی تأکید کرد: فصل دوم در چهل قسمت نوشته شد که در نهایت به ۵۲ قسمت ۲۷ دقیقهای رسیدیم و الآن در مراحل پیشتولید هستیم و این مجموعه از تولید آیتمیک به تولید یکپارچه نمایشی بیشتر نزدیک شده و به بحث نسلکشی سرخپوشان میپردازد.
عطارد نیز درباره بازیگران این مجموعه گفت: تمام بازیگران مجموعه حرفهای هستند ولی شناختهشده نیستند و بچههایی هستند که در جشنوارههای تئاتر جایزه گرفتهاند و رزومه بالایی در حوزه نمایش دارند.
حمیدرضا جعفریان رئیس سازمان سینمایی سوره نیز در بخش پایانی نشست اظهار کرد: ما در سازمان سینمایی سوره بر مخاطب نوجوان و کودک تمرکز کردیم، از پنج سال گذشته در عرصه سینما اکران باغ کیانوش را داشتیم و چند اثر انیمیشن ساختیم. باید برای نوجوان کار محتوایی بسازیم و البته ما مساله فیلمساز هم داریم و فیلمسازی که در این حوزه بتواند کار کند خیلی کم داریم.
جعفریان خاطرنشان کرد: تمرکز سوره بر مخاطب بینالملل است، ما سال گذشته در ۲۳ کشور هفته فیلم برگزار کردیم، مرکز بینالملل ما در خیلی از بازارها فعالیت میکند، تمرکز ما بر مخاطب فرا مرزی یکی از دلایلی بوده که با شبکه الکوثر همکاری کنیم و این همکاری اتصال دو دغدغه مخاطب کودک و نوجوان و فرا مرزی است.