«مترجم روسی» دومین رمانی است که کیهان بهمنی بعد از «جاسوسها» از مایکل فرین ترجمه کرده است.
«مترجم روسی» دومین رمانی است که کیهان بهمنی بعد از «جاسوسها» از مایکل فرین ترجمه کرده است.
کتابها و نویسندههای زیادی هستند که علیرغم کیفیت مطلوب کار چون هیچ مترجمی به سراغشان نرفته در ایران ناشناخته هستند درعوض چندین ترجمهی همزمان از کتاب خالد حسینی منتشر میشود.
مترجم باید از کاری که برای آن مدت زمان زیادی وقت و انرژی صرف میکند بازده مالی هم ببیند. متأسفانه مترجمان به این مسئله دلگرم نیستند.
نگاه مترجمان ما به بازار است. به عبارتی بازار است که برای مترجمان تعیین تکلیف میکند. به همین خاطر یک اثر از نویسندگانی همچون موراکامی یا خالد حسینی، به یکباره توسط چندین مترجم ترجمه و منتشر میشود.
بسیاری از مقالات همینگوی؛ پایه و اساس نگارش داستانهای کوتاه مشهور این نویسندهی نامی شدهاند؛ داستانهایی همچون " پیرمرد و دریا " یا " پیرمرد کنار پل ".
بهمنی از ترجمهی آخرین اثر آنتایلر خبر داد و به تشریح ویژگیهای آن پرداخت. وی همچنین از موفقیت نویسندگان زن در ایران و ضرورت ادبیات عامهپسند گفت.