فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژههای «کروچنده» و «کروچندگی» را بهجای واژههای انگلیسی «کرانچی» و «کرانچینس» تصویب کرده است.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژههای «کروچنده» و «کروچندگی» را بهجای واژههای انگلیسی «کرانچی» و «کرانچینس» تصویب کرده است.
هرچه را که بیاساس یا بیدوام باشد «الکی» میگویند اما این اصطلاح از کجا آمده است؟
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی فوروارد را بازفرست تعیین کرد.
پرویزی، معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی: واژه «تیک» که علامتی پرکاربرد در زبان فارسی است، در گروههای واژهگزینی فرهنگستان بررسی و معادل «هفتک» برای آن انتخاب شد. شباهت ظاهری علامت «تیک» به عدد هفت در زبان فارسی، ملاک این معادلگزینی بوده است.
بخشی از دستنوشتههای مجموعهٔ «از غریب من؛ دفتری از اشعار منتشرنشدۀ نیما یوشیج» که کار بازخوانی و تصحیح آنها به پایان رسیده است و بهزودی روانهٔ بازار نشر خواهد شد، برای آگاهی دوستداران آثار نیما در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شد. مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری میشود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان ۱۳۷۳ به فرهنگستان واگذار کرده است.
نسرین پرویزی معاون واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی از تصویب معادل فارسی «چکاپ» خبر داد.
معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد واژه «بهآزمایی» به جای واژه غیر ایرانی «چکاپ» جایگزین شده است.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: اگر معلم خوبی داشته باشیم، آموزش و پرورش خوبی هم خواهیم داشت و در ادامه اگر مسئلهای باقی بماند، به دست معلمان خوب برطرف میشود.
تهدیدها و فرصتها و جنبههای ناشناخته هوش مصنوعی برای صیانت از زبان و خط و فرهنگ موضوعات مطرح شده در بیست و ششمین نشست زبان شناخت بودند.
«همایش ملّی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها: راهکارها و موانع» با حضور گروهی از استادان دانشگاهها و پژوهشگران این حوزه در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد.