شقایق قندهاری به ایلنا خبر داد:
قندهاری گفت: رمان تازهای از ارلند لو نویسنده «روزهای رخوت» ترجمه کردهام که عنوان نهایی آن هنوز قطعی نشده است. این رمان چهارمین اثری است که از این نویسنده ترجمه کردهام و مخاطب آن گروه سنی بین نوجوان و بزرگسال است.
قندهاری گفت: رمان تازهای از ارلند لو نویسنده «روزهای رخوت» ترجمه کردهام که عنوان نهایی آن هنوز قطعی نشده است. این رمان چهارمین اثری است که از این نویسنده ترجمه کردهام و مخاطب آن گروه سنی بین نوجوان و بزرگسال است.
سومین اثر ارلند لو با ترجمه شقایق قندهاری توسط نشر ثالث منتشر شد.
شقایق قندهاری میگوید چالشهای روانشناختی جولیا (قهرمان زن داستان) که به شدت با خودش درگیر است و هنوز مسائل حل نشدهای دارد که در پس ذهنش مانده؛ از مهمترین ابعاد رمان «زندگی دوم» است.
رمان «دختر رهبر سیرک» نوشته یوستین گوردر با ترجمه شقایق قندهاری توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.
برخی از مترجمان و ناشران در دور سفارشکاریها و سریکاریها افتادهاند. مخصوصا در حیطهی کودک و نوجوان این مسئله خیلی دیده میشود که باعثمیشود در فضای ترجمه هرج و مرج و بینظمی دیده شود.