در گفتوگو با ایلنا مطرح شد:
سعید فیروزآبادی معتقد است که خوانش و ترجمههای اروپاییان از حافظ خاص خودشان است. او میگوید: در ترجمههای ادبیات فارسی در جهان غرب نوعی نگاه دنیوی به آثار افزوده شده که با خوانش اصل اثر به زبان فارسی تفاوت دارد. اما زیبایی غزل حافظ آن است که هر کس میتواند نیمه پنهان خود را با اندیشه حافظ همسو کند و اکنون پس از چندین قرن هنوز هم حافظ بین ما ایرانیان به زندگی خود ادامه میدهد.