خبرگزاری کار ایران

ترجمه لفظ به لفظ

  • کاوه میرعباسی در گفتگو با ایلنا:

    میرعباسی معتقد است نکته‌ی مهم در ترجمه‌ی یک اثر انتقال معنا و مفهوم و رعایت سبک نوشتار است. او می‌گوید: به این ترتیب انتقال کامل و ترجمه‌ی تمام لغات به زبان مقصد لازم نیست.