در گفتوگوی ایلنا با محمد مرادی مطرح شد؛
من دقیقا از انگیزههای مترجمان اطلاعی ندارم و قاعدتا هم نباید به انگیزهها کاری داشته باشیم. آنها را به قضاوت علم، و خدا میسپاریم، اما گاهی واقعاً بازار آشفته درست میشود و برای خوانندگان، سردرگمی ایجاد میگردد. نباید به زور و اجبار مانع کسانی شد که برای ترجمۀ قرآن سرمایهگذاری میکنند. اما خود آنان باید متوجه عظمت و حساسیت کار باشند و کار را به اهلش واگذار کنند.