خبرگزاری کار ایران

املای درست برخی از کلمات

املای درست برخی از کلمات

کلماتی که باید درست بنویسیم.

 • «اثناعشر» (نه اثنی‌عشر. «اِثناعشر» به معنای دوازده است: شیعۀ اثناعشری)

• «ارائه» (نه ارایه؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمی‌توان آن را تبدیل به «ی» کرد)

• «بحبوحه» (نه بهبوهه/ بهبوحه)

• «برهه» (نه برحه)

• «بنیان‌گذار» (نه بنیان‌گزار)

• «بی‌محابا» (نه بی‌مهابا)

• «پول خرد» (نه خورد)

• «ترجیح» (نه ترجیه)

• «توجیه» (نه توجیح)

• «جزئی» (نه جزیی؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمی‌توان آن را تبدیل به «ی» کرد)

• «خانه‌ای، جمله‌ای» (نه خانه‌ایی، جمله‌ایی. توضیح اینکه «خانه‌ئی» و «خانه‌یی» هم درست‌اند، ولی رایج نیستند)

• «راجع به» (نه راجبه/ راجب به)

• «رئیس» (نه رییس؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمی‌توان آن را تبدیل به «ی» کرد)

• «زادبوم» (نه زادوبوم. معنایش “محلِ تولد” است)

• «سپاس‌گزار» (نه سپاس‌گذار)

• «سؤال» (نه سئوال/ سوآل/ سوال)

• «شکرگزار» (نه شکرگذار)

• «شیء» و نکره‌اش: «شیئی» (نه شی/ شئی)

• «علاقه‌مند» (نه علاقمند)

• «فروگذار» (نه فروگزار)

• «فنّاوری» (نه فن‌آوری؛ چون فنّاوری به معنای آوردن فن نیست، بلکه به‌معنای داشتنِ فن و به‌کاربردنِ آن است)

• «مأخذ» جمعش: «مآخذ»

• «مبدأ» (نه مبداء)

• «مذاق» (نه مزاق/ مذاغ)

• «مرهم» (نه مرحم. مرهم همان پانسمان امروزی است)

• «مرئی» (نه مریی؛ چون همزه جزو حروف اصلی کلمه است و نمی‌توان آن را تبدیل به «ی» کرد)

• «مزبور» (نه مذبور)

• «مشکل» (نه مشگل. این کلمه عربی است و نمی‌تواند «گ» داشته باشد)

• «مطمئن» (نه مطمعن)

• «معتنابه» (نه متنابه. معنایش “درخور اعتنا”ست)

• «معذب» (نه موذب)

• «منشأ» (نه منشاء)

• «ناهار» (نه نهار)

• «نمازگزار» (نه نمازگذار)

• «وهله» (نه وحله)

*منبع: ونوس

انتهای پیام/
ارسال نظر
پیشنهاد امروز