کد خبر: 6434 A

ترجمه‌ای از مجموعه هایکوهای «کوبایاشی ایسا» به فارسی، با عنوان «جهان شبنم است» به زودی منتشر می‌شود.

ایلنا: احسان صفاپور مترجم مجموعه هایكوهای كوبایاشی ایسا درباره کتاب خود گفت: «این کتاب در بر گیرنده ۵۲ هایکو از مشهور‌ترین هایکوهای این شاعر ژاپنی است که از زبان انگلیسی به فارسی برگردان شده و با اصل متن ژاپنی نیز تطبیق داده شده است.»

به گزارش ایلنا؛ احسان صفاپور مترجم این مجموعه درباره کتاب خود گفت: «این کتاب در بر گیرنده ۵۲ هایکو از مشهور‌ترین هایکوهای این شاعر ژاپنی است که از زبان انگلیسی به فارسی برگردان شده و با اصل متن ژاپنی نیز تطبیق داده شده است.»

وی با بیان اینکه کوبایاشی ایسا به همراه «ماتسوئو باشو»، «یو سا بوسون» و «ماساوکا شیکی» از مشهور‌ترین هایکوسراهای ژاپن به حساب می‌آید افزود: «از ایسا تا کنون ترجمه‌هایی به فارسی در نشریات چاپی و الکترونیکی منتشر شده است اما جهان شبنم است نخستین مجموعه مستقل این شاعر به زبان فارسی است.»

صفاپور درباره تم و مضمون شعرهای این مجموعه نیز تصریح کرد: «بر خلاف هایکوسراهای سنتی ژاپن، ایسا شاعری است که در آثار خود به مضامین و سوژه‌های نو و معاصر می‌پردازد و نگاهی جهان شمول‌ به نسبت دیگر هایکوسراهای ژاپنی دارد؛ به همین دلیل با وجود اینکه از زمان سرایش شعر‌هایش حدود ۲۰۰ سال می‌گذرد اما برای مخاطب امروزی هنوز جان تازه‌ای دارد.»

این مترجم همچنین درباره ترجمه هایکو به فارسی نیز گفت: «در اصل هایکو به آسانی قابل ترجمه به هیچ زبانی نیست، چون هم به خاطر محدودیت هجایی و هم تصویر کردن یک واقعه یا سوژه در چند کلمه، به دشواری می‌توان برای واژه‌هایش برابرواژه برگزید، با این حال خوشبختانه از هایکوسراهای مشهور به فارسی ترجمه‌های خوبی وجود دارد اما در برخی موارد هم اشتباهات فاحشی در ترجمه‌ها وجود دیده می‌شود.»

وی افزود: «در کتاب جهان شبنم است مقدمه مختصری درباره شعر و زندگی کوبایاشی ایسا نیز نوشته‌ام که تا حدودی راهنمای خواننده فارسی زبان در خوانش هایکو‌ها است.»

مجموعه «جهان شبنم است» به همراه ۵۲ تصویر ارائه می‌شود که کار تصویرگری آن به عهده محسن زارع بوده است.

پیش از این مجموعه‌ای از شعرهای چارلز کینگزلی، شاعر کلاسیک انگلیسی با عنوان «وحشی شمال شرقی» توسط صفاپور به فارسی برگردانده شده بود.

نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر